Нужен перевод вязальной инструкции с русского на английский? Или с английского на русский? Могу, умею, практикую!

Привет, други!
Расскажу вам про свою переводческую деятельность и отвечу на вопросы, которые обычно поступают мне в личку, чтобы облегчить свою и вашу жизнь 🙂

Для начала вот вам 7 причин, по которым вам следует нанять именно меня:


1. Я дипломированный переводчик! 😉 В течение 5 лет я грызла гранит науки в университете и имею диплом с отличными оценками по иностранным языкам. А еще не пользуюсь Google Translate 😀
2. Я резидент США и последние 4 года мы живем в США, а это значит, что с английским я на «ты».
3. Я книжный червь. Я читаю специализированную литературу на английском языке, общаюсь в англоязычных вязальных группах, смотрю видео на английском языке.
4. Я книжный червь 2. Через мои руки (глаза?))) прошли сотни англоязычных описаний. И я не только читаю их, но и записываю полезные слова и выражения, которые потом применяю в своих переводах.
5. Я превосходный Googler. Вы можете удивиться зачем переводчику гуглить? Но если мне встречается какое-то новое понятие или я не знаю, как употребить то или иное слово в английском языке, то я не пишу отсебятину, а я иду гуглить. Гуглю, конечно, англоязычные статьи, ищу примеры, дефиниции. В особо сложных случаях прошу помощи у англоязычных коллег.
6. Я перфекционист) Кроме прочих плюсов перевода, выполненного перфекционистом, ваш перевод не будет содержать неправильное форматирование (лишние пробелы, странные отступы, сделанные пробелом и прочих раздражающие и мешающие вещи). Мои переводы стандартизированны. Это значит, что если я использую определенное сокращение в одном переводе, то и в следующем вашем паттерне я использую ту же аббревиатуру.
7. У меня есть опыт! С 2016 года я занимаюсь переводами и перевела более 70 описаний с русского языка и энное количество с английского, их я никогда не считала 🙂

В чем же я могу быть вам полезна?
1. Русско-английские переводы для продажи. Чаще всего я выполняю переводы для дизайнеров. Если вы хотите продвигать свои дизайны на англоязычных площадках (Ravelry, Etsy), то вам нужно перевести инструкцию на английский язык.
Что входит в стоимость перевода?
— Сам перевод.
— Составление списка использованных сокращений.
— Добавление значений имперской системы (дюймы, ярды и т.д.).
— Краткое описание дизайна для публикации на сайтах.
— Проверка паттерна до полного исключения ошибок, опечаток.
— Помогаю общаться с покупателями, если возникают какие-либо вопросы.
— По ходу перевода исправляю опечатки в русском тексте и неточности (невольно считаю петли, например 😎 ничего не могу с этим поделать))).
Дополнительно:
— По желанию могу помочь с редактированием описания под американские и европейские стандарты, рассказать об особенностях.
— Составляю порядные описания для схем (за доп оплату).
— Рисую схемы и выкройки (за доп оплату).
Стоимость: от 200 руб/1000 знаков с пробелами. Ставка зависит от сложности инструкции.
Сроки: зависят от моей загруженности (обычно от 5 до 14 дней).

2. Англо-русские переводы не вашего авторства, выполняю только для ЛИЧНОГО использования. Это значит, что вы покупаете описание (или скачиваете, если это описание бесплатное), присылаете мне на перевод и впоследствии используете перевод только для вязания.
Тут я могу надеяться только на вашу честность и порядочность. И очень надеюсь, что меня читают только такие люди!
Здесь есть 2 варианта:
а) Заказать перевод.
Стоимость: 100 руб/1000 знаков с пробелами.
Сроки: зависят от моей загруженности (обычно от 3 до 10 дней).
б) Следить за моими публикациями в Stories в Инстаграм. Раз в 2 недели я выкладываю информацию о том, как вы можете получить перевод бесплатно.

Если у вас остались вопросы или вы хотите заказать перевод, то пишите мне на почту: klaraskreations@klaraskreations.com
Буду рада сотрудничеству!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *